# Translation of Plugins - Page Builder: PageLayer &#8211; Drag and Drop website builder - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Page Builder: PageLayer &#8211; Drag and Drop website builder - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 07:41:21+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Page Builder: PageLayer &#8211; Drag and Drop website builder - Stable (latest release)\n"

#: main/settings.php:560 main/settings.php:563
msgid "Enable JS/CSS Giver"
msgstr "Activar el aportador de JS/CSS"

#: main/settings.php:693
msgid "Insert google maps API key. <a href=\"https://pagelayer.com/docs/pagelayer-widgets/google-maps/\"><strong>CLICK HERE</strong></a> to get help in getting API key."
msgstr "Inserta la clave de la API de Google Maps. <a href=\"https://pagelayer.com/docs/pagelayer-widgets/google-maps/\"><strong>HAZ CLIC AQUÍ</strong></a> para obtener ayuda para conseguir la clave de la API."

#: main/settings.php:690
msgid "Project ID"
msgstr "ID del proyecto"

#: main/settings.php:686
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Clave de la API de Google Maps"

#: main/settings.php:555
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Activar el modo oscuro"

#: main/settings.php:552
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro"

#: main/custom_fonts.php:163
msgid "Font File"
msgstr "Archivo de fuente"

#: main/custom_fonts.php:152
msgctxt "font source"
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: main/custom_fonts.php:87
msgid "pl-preview"
msgstr "pl-preview"

#: main/custom_fonts.php:79
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: main/custom_fonts.php:51
msgid "No Pagelayer custom fonts found"
msgstr "No se encontraron fuentes personalizadas de Pagelayer"

#: main/custom_fonts.php:50
msgid "Search Fonts"
msgstr "Buscar fuentes"

#: main/custom_fonts.php:49
msgid "All Fonts"
msgstr "Todas las fuentes"

#: main/custom_fonts.php:48
msgid "View Font"
msgstr "Ver la fuente"

#: main/custom_fonts.php:47
msgid "Edit Font"
msgstr "Editar la fuente"

#: main/custom_fonts.php:46
msgid "New Font"
msgstr "Nueva fuente"

#: main/custom_fonts.php:44
msgctxt "Add"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nueva"

#: main/custom_fonts.php:43
msgctxt "admin bar"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Fuentes personalizadas"

#: main/custom_fonts.php:42
msgctxt "admin menu"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Fuentes personalizadas"

#: main/custom_fonts.php:41
msgctxt "singular"
msgid "Custom Font"
msgstr "Fuente personalizada"

#: main/custom_fonts.php:40
msgctxt "plural"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Fuentes personalizadas"

#: init.php:292
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Fuentes personalizadas"

#: init.php:1081
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: main/settings.php:544 main/settings.php:547
msgid "Disable Clone"
msgstr "Desactivar clonado"

#: init.php:317 init.php:1196
msgid "Replace media"
msgstr "Reemplazar medios"

#: main/replace-media.php:161
msgid "The uploaded file could not be moved to %1$s. This is most likely an issue with permissions, or upload failed."
msgstr "El archivo subido no se ha podido mover a %1$s. Lo más probable es sea un problema de permisos o que la subida ha fallado."

#: main/replace-media.php:123
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: main/replace-media.php:116
msgid "Choose a file to upload from your computer"
msgstr "Elige un archivo para subir desde tu ordenador"

#: main/replace-media.php:111
msgid "Replace Media File"
msgstr "Reemplazar un archivo de medios"

#: main/replace-media.php:72
msgid "The File type could not be determined. Please upload a permitted file type."
msgstr "No se ha podido determinar el tipo de archivo. Por favor, sube un tipo de archivo permitido."

#: main/replace-media.php:64
msgid "There was some error uploading the file ! Please try again."
msgstr "¡Ha habido algún un error al subir el archivo! Por favor, inténtalo de nuevo."

#: main/replace-media.php:58
msgid "No file was uploaded ! Please try again."
msgstr "¡No se ha subido ningún archivo! Por favor, inténtalo de nuevo."

#: main/replace-media.php:39 main/replace-media.php:46
msgid "ID not found ."
msgstr "ID no encontrado."

#: main/replace-media.php:33
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "No tienes permisos para subir archivos."

#: main/settings.php:581
msgid "font-awesome5"
msgstr "font-awesome5"

#: main/settings.php:539
msgid "Disable Media Replace"
msgstr "Desactivar el reemplazo de medios"

#: main/settings.php:536
msgid "Media Replace"
msgstr "Reemplazo de medios"

#: init.php:298
msgid "Import content from a Theme"
msgstr "Importar contenido desde un tema"

#: init.php:295
msgid "Export Theme"
msgstr "Exportar tema"

#: init.php:295
msgid "Export Content into a Theme"
msgstr "Exportar contenido a un tema"

#: main/template.php:87
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: main/post_metas.php:535
msgid "Save Codes"
msgstr "Guardar los códigos"

#: main/post_metas.php:522
msgid "You can add custom code like HTML, JavaScript, CSS etc. for the current post."
msgstr "Puedes añadir código personalizado como HTML, JavaScript, CSS, etc. para la entrada actual."

#: main/post_metas.php:518
msgid "Header and Footer Code"
msgstr "Código en la cabecera y pie de página"

#: main/post_metas.php:483
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Obtener un enlace corto"

#: main/post_metas.php:461
msgid "Add title"
msgstr "Añadir un título"

#: main/post_metas.php:458
msgid "Post Title"
msgstr "Título de la entrada"

#: main/post_metas.php:421
msgid "Advanced Props"
msgstr "Propiedades avanzadas"

#: main/post_metas.php:432
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#: main/post_metas.php:107
msgid "Header and Footer"
msgstr "Cabecera y pie de página"

#: main/post_metas.php:102
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: main/post_metas.php:92
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: main/post_metas.php:44
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para para editar este elemento."

#: init.php:274
msgid "Meta Settings"
msgstr "Ajustes meta"

#: main/settings.php:708
msgid "You can use comma seperated values for multiple emails"
msgstr "Puedes usar valores separados por comas para varios correos electrónicos"

#: main/functions.php:1214
msgid "Thanks for choosing "
msgstr "Gracias por elegir "

#: init.php:303
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"

#: main/template.php:696 main/template.php:710
msgid "Edit Template Options"
msgstr "Opciones de edición de la plantilla"

#: main/template.php:622
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: main/template.php:536 main/template.php:581
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: main/template.php:507
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: main/template.php:506
msgid "Display On"
msgstr "Mostrar en"

#: main/template.php:505
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: main/template.php:418
msgid "No Pagelayer templates found"
msgstr "No se han encontrado plantillas de PageLayer"

#: main/template.php:417
msgid "Search Templates"
msgstr "Buscar plantillas"

#: main/template.php:416
msgid "All Templates"
msgstr "Todas las plantillas"

#: main/template.php:415
msgid "View Template"
msgstr "Ver la plantilla"

#: main/template.php:414
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar la plantilla"

#: main/template.php:413
msgid "New Template"
msgstr "Nueva plantilla"

#: main/custom_fonts.php:45 main/template.php:412
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: main/template.php:411
msgctxt "add templates"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nueva"

#: main/template.php:410
msgctxt "admin bar"
msgid "Pagelayer Templates"
msgstr "Plantillas de PageLayer"

#: main/template.php:409
msgctxt "admin menu"
msgid "Pagelayer Templates"
msgstr "Plantillas de PageLayer"

#: main/template.php:408
msgctxt "singular"
msgid "Pagelayer Template"
msgstr "Plantilla de PageLayer"

#: main/template.php:407
msgctxt "plural"
msgid "Pagelayer Templates"
msgstr "Plantillas de PageLayer"

#: main/template.php:285
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: main/template.php:234
msgid "%s By Author"
msgstr "%s por autor"

#: main/template.php:214
msgid "In Child %s"
msgstr "En %s hijas"

#: main/template.php:202
msgid "In %s"
msgstr "En %s"

#: main/template.php:133
msgid "404"
msgstr "404"

#: main/template.php:126
msgid "Front Page"
msgstr "Página de inicio"

#: main/template.php:119
msgid "By Author"
msgstr "Por autor"

#: main/template.php:117
msgid "All Singular"
msgstr "Todas las individuales"

#: main/template.php:108
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: main/template.php:101
msgid "Date Archives"
msgstr "Archivos por fecha"

#: main/template.php:94
msgid "Author Archives"
msgstr "Archivos por autor"

#: main/template.php:92
msgid "All Archives / Posts Archive"
msgstr "Todos los archivos/archivos de entradas"

#: main/template.php:81
msgid "Singular"
msgstr "Individual"

#: main/template.php:75
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"

#: main/template.php:73
msgid "Full Site"
msgstr "Sitio completo"

#: main/template.php:70
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: main/template.php:69
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#: main/template.php:63
msgid "Global Widget"
msgstr "Widget global"

#: main/template.php:58
msgid "Global Section"
msgstr "Sección global"

#: main/template.php:50
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: main/template.php:48
msgid "Popup"
msgstr "Ventana emergente"

#: main/template.php:45
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#: main/template.php:41
msgid "Single"
msgstr "Individual"

#: main/template.php:39
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: main/template.php:38
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: main/template.php:37
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: main/functions.php:1218
msgid "Thanks for choosing Pagelayer. We recommend that you see the short and sweet <a href=\""
msgstr "Gracias por elegir PageLayer. Te recomendamos que veas el breve y agradable <a href=\""

#: main/website.php:325
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: main/website.php:319
msgid "For Archives"
msgstr "Para archivos"

#: main/website.php:313
msgid "For Posts"
msgstr "Para entradas"

#: main/website.php:307
msgid "For Pages"
msgstr "Para páginas"

#: main/website.php:303
msgid "Default layout for the Sidebar throughout the site"
msgstr "Diseño por defecto para la barra lateral en todo el sitio"

#: main/website.php:300
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: main/website.php:296
msgid "By default, the themes sidebar will be shown. But you can customize the settings here as per your preference. Note : This will work only if your theme uses the get_sidebar() function. Also the main content element and sidebar element should be siblings. If they are not siblings, then only the <b>No Sidebar</b> option will be usable."
msgstr "Por defecto, se mostrará la barra lateral de los temas. Pero puedes personalizar los ajustes aquí según tus preferencias. Nota: esto solo funcionará si tu tema usa la función get_sidebar(). Además, el elemento del contenido principal y el elemento de la barra lateral deben ser hermanos. Si no son hermanos, solo se podrá utilizar la opción <b>Sin barra lateral</b>."

#: main/website.php:295
msgid "Sidebar Preferences"
msgstr "Preferencias de la barra lateral"

#: main/post_metas.php:525 main/website.php:344
msgid "Header Code"
msgstr "Código de la cabecera"

#: main/functions.php:1371 main/functions.php:1404 main/functions.php:1409
msgid "This feature is a part of <a href=\""
msgstr "Esta características es una parte de <a href=\""

#: main/settings.php:838
msgid "You can contact the PageLayer Group via email. Our email address is <a href=\"mailto:support@pagelayer.com\">support@pagelayer.com</a>. We will get back to you as soon as possible!"
msgstr "Puedes ponerse en contacto con PageLayer Group por correo electrónico. Nuestra dirección de correo electrónico es <a href=\"mailto:support@pagelayer.com\">support@pagelayer.com</a>. ¡Nos comunicaremos contigo lo antes posible!"

#: main/settings.php:836
msgid "2: Support"
msgstr "2: Soporte"

#: main/settings.php:833
msgid "Pagelayer is best live editor and easy to use and we will keep improving it !"
msgstr "PageLayer es el mejor editor en vivo y el más fácil de usar, ¡y seguiremos mejorándolo!"

#: main/settings.php:831
msgid "1: Why choose us"
msgstr "1: Por qué elegirnos"

#: main/settings.php:826
msgid "You can contact the Pagelayer Team via email. Our email address is <a href=\"mailto:support@pagelayer.com\">support@pagelayer.com</a>. We will get back to you as soon as possible!"
msgstr "Puedes ponerte en contacto con el equipo de PageLayer por correo electrónico. Nuestra dirección de correo electrónico es <a href=\"mailto:support@pagelayer.com\">support@pagelayer.com</a>. ¡Nos comunicaremos contigo lo antes posible!"

#: main/settings.php:808
msgid "reCaptcha Language"
msgstr "Idioma de reCAPTCHA"

#: main/settings.php:798
msgid "reCaptcha Secret Key"
msgstr "Clave secreta de reCAPTCHA"

#: main/settings.php:788
msgid "reCaptcha Site Key"
msgstr "Clave del sitio de reCAPTCHA"

#: main/settings.php:774
msgid "reCaptcha Failed Message"
msgstr "Mensaje de fallo de reCAPTCHA"

#: main/settings.php:764
msgid "Failed Message"
msgstr "Mensaje de fallo"

#: main/settings.php:754
msgid "Success Message"
msgstr "Mensaje de éxito"

#: main/settings.php:751
msgid "You can edit messages used for information of your form here."
msgstr "Aquí puedes editar los mensajes usados para la información de tu formulario."

#: main/settings.php:751
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: main/settings.php:740
msgid "Additional Headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"

#: main/settings.php:730
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: main/settings.php:719
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico del remitente"

#: main/settings.php:708
msgid "To Email"
msgstr "Correo electrónico del destinatario"

#: main/settings.php:703
msgid "You can use a field name with a prefix $ to print your field value e.g. if the field name is <b>fieldname</b> then use the variable <b>$fieldname</b>"
msgstr "Puedes usar un nombre de campo con un prefijo $ para mostrar el valor de tu campo, por ejemplo, si el nombre del campo es <b>nombredelcampo</b>, usa la variable <b>$nombredelcampo</b>"

#: main/settings.php:675
msgid "App ID"
msgstr "ID de la aplicación"

#: main/settings.php:671
msgid "Facebook SDK Details"
msgstr "Detalles de los SDK de Facebook"

#: main/settings.php:659
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: main/settings.php:655
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: main/settings.php:651
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: main/settings.php:647
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: main/settings.php:643
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: main/settings.php:639
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: main/settings.php:635
msgid "Social Profile URLs"
msgstr "URL de perfil social"

#: main/settings.php:626
msgid "Copyright Text"
msgstr "Texto del copyright"

#: main/settings.php:622
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: main/settings.php:607
msgid "You can change your contact email<br> from the Contact Form Settings."
msgstr "Puedes cambiar tu correo electrónico de contacto<br> desde los «Ajustes del formulario de contacto»."

#: main/settings.php:604
msgid "Contact Email"
msgstr "Correo electrónico de contacto"

#: main/settings.php:599
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"

#: main/settings.php:595
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: main/settings.php:591
msgid "Address and Phone Number"
msgstr "Dirección y número de teléfono"

#: main/settings.php:524
msgid "Editor Enables On"
msgstr "Activar el editor en"

#: main/settings.php:516 main/settings.php:829
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: main/settings.php:515 main/settings.php:825
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: main/settings.php:510
msgid "Google Captcha"
msgstr "Captcha de Google"

#: main/settings.php:509
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: main/settings.php:507
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: main/settings.php:506
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: main/settings.php:505 main/settings.php:572
msgid "Enable Icons"
msgstr "Activar los iconos"

#: main/settings.php:502
msgid "General"
msgstr "Generales"

#: main/license.php:120
msgid "Toggle panel: System Information"
msgstr "Alternar panel: información del sistema"

#: init.php:277
msgid "Website Settings"
msgstr "Ajustes de la web"

#: main/import.php:49
msgid "You have already imported the content of this theme. You can re-import the same by either choosing to over-write existing pages / pagelayer templates OR creating duplicate content !"
msgstr "Ya has importado el contenido de este tema. Puedes volver a importar lo mismo, eligiendo sobrescribirlas páginas o plantillas de página existentes o creando contenido duplicado."

#: main/post_metas.php:532 main/website.php:354
msgid "This code will be printed before closing the <code>&lt;/body&gt;</code> Section."
msgstr "Este código se imprimirá antes del cierre de la sección <code>&lt;/body&gt;</code>."

#: main/post_metas.php:530 main/website.php:351
msgid "Footer Code"
msgstr "Código del pie de página"

#: main/post_metas.php:527 main/website.php:347
msgid "This code will be printed in <code>&lt;head&gt;</code> Section."
msgstr "Este código se imprimirá en la sección <code>&lt;head&gt;</code>."

#: main/website.php:340
msgid "You can add custom code like HTML, JavaScript, CSS etc. which will be inserted throughout your site."
msgstr "Puedes añadir código personalizado como HTML, JavaScript, CSS, etc., que será insertado en todo tu sitio."

#: main/website.php:339
msgid "Header and Footer code"
msgstr "Código de la cabecera y del pie de página"

#: main/website.php:273
msgid "Set the breakpoint for mobile devices. The default breakpoint for mobile layout is 360px."
msgstr "Establece el punto de ruptura para dispositivos móviles. El punto de ruptura por defecto para el diseño de móviles es de 360px."

#: main/website.php:268
msgid "Mobile Breakpoint"
msgstr "Punto de ruptura para móviles"

#: main/website.php:264
msgid "Set the breakpoint for tablet devices. The default breakpoint for tablet layout is 768px."
msgstr "Establece el punto de ruptura para dispositivos de tabletas. El punto de ruptura por defecto para el diseño de tabletas es de 768px."

#: main/website.php:259
msgid "Tablet Breakpoint"
msgstr "Punto de ruptura para tabletas"

#: main/website.php:282
msgid "Set the Space Between Widgets. The default Space set is 15px."
msgstr "Establece el espacio entre los widgets. El espacio por defecto está establecido en 15px."

#: main/website.php:277
msgid "Space Between Widgets"
msgstr "Espacio entre widgets"

#: main/website.php:255
msgid "Set the custom width of the content area. The default width set is 1170px."
msgstr "Establece un ancho personalizado para el área del contenido. El ancho por defecto está establecido en 1170px."

#: main/website.php:250
msgid "Content Width"
msgstr "Ancho del contenido"

#: main/import.php:70
msgid "The theme content was successfully imported"
msgstr "El contenido del tema ha sido importado correctamente"

#: init.php:298
msgid "Import Theme"
msgstr "Importar un tema"

#: init.php:1113
msgctxt "Upgrade to Pagelayer Pro for many more features"
msgid "Go Pro"
msgstr "Hazte Pro"

#: main/functions.php:2444
msgid "Done! Pagelayer Pro is now installed and activated."
msgstr "¡Hecho! PageLayer Pro ahora está instalado y activado."

#: main/license.php:183
msgid ".htaccess is writable"
msgstr "Puede escribirse en el archivo «.htaccess»"

#: main/license.php:176
msgid "wp-config.php is writable"
msgstr "Puede escribirse en el archivo «wp-config.php»"

#: main/license.php:172
msgid "Server's IP Address"
msgstr "Dirección IP del servidor"

#: main/license.php:168
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: main/license.php:164
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: main/license.php:142
msgid "Pagelayer License"
msgstr "Licencia de PageLayer"

#: main/license.php:136
msgid "Pagelayer Version"
msgstr "Versión de PageLayer"

#: main/license.php:125
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"

#: main/license.php:103
msgid "You have activated the license, but are using the Free version ! <a href=\""
msgstr "Has activado la licencia, pero ¡estás usando la versión gratuita! <a href=\""

#: main/license.php:98 main/settings.php:487 main/website.php:166
msgid "The settings were saved successfully"
msgstr "Los ajustes se han guardado correctamente"

#: main/license.php:69
msgid "The license key is invalid"
msgstr "La clave de licencia no es válida"

#: main/license.php:61
msgid "The response was malformed<br>"
msgstr "La respuesta ha sido mal formada<br>"

#: main/license.php:50
msgid "The license key was not submitted"
msgstr "No ha sido enviada la clave de licencia"

#: init.php:314
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: init.php:280
msgid "Theme Templates"
msgstr "Plantillas del tema"

#: init.php:286
msgid "Add New Template"
msgstr "Añadir una nueva plantilla"

#: init.php:268
msgid "Pagelayer"
msgstr "PageLayer"

#: init.php:1103
msgid "Edit using Pagelayer"
msgstr "Editar usando PageLayer"

#: init.php:961 init.php:981
msgid "Edit with Pagelayer"
msgstr "Editar con PageLayer"

#: init.php:309
msgid "Go Pro"
msgstr "Hazte Pro"

#: init.php:309
msgid "Pagelayer Go Pro"
msgstr "Ir a PageLayer Pro"

#: init.php:271
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: init.php:268 init.php:271 init.php:314
msgid "Pagelayer Editor"
msgstr "Editor PageLayer"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://pagelayer.com/"
msgstr "https://pagelayer.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Pagelayer Team"
msgstr "Equipo de PageLayer"

#. Description of the plugin
msgid "PageLayer is a WordPress page builder plugin. Its very easy to use and very light on the browser."
msgstr "PageLayer es un plugin de edición de páginas para WordPress. Es muy fácil de usar y muy ligero en el navegador."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://wordpress.org/plugins/pagelayer/"
msgstr "https://es.wordpress.org/plugins/pagelayer/"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "PageLayer"
msgstr "PageLayer"